Forrest Gander

2019 Pulitzer Prize

Stacks Image 3001
Stacks Image 2989
Stacks Image 2987
Stacks Image 48
Stacks Image 2928
Stacks Image 52
Stacks Image 46
Stacks Image 2940
Stacks Image 2930
Stacks Image 2993
Stacks Image 54
Stacks Image 2995
Stacks Image 2999
Click on titles below

Novels
The Trace
As a Friend

Poetry
Twice Alive
Be With
Eiko & Koma
Core Samples from the World (photographs by Lucas Foglia, Graciela Iturbide, Raymond Meeks)
Las Canchas: Ball Courts of Mexico (photographs by Dan Borris)
Eye Against Eye (photographs by Sally Mann)
Sound of Summer Running (photographs by Raymond Meeks)
The Blue Rock Collection, (drawings by Rikki Ducornet)
Twelve X 12.00, (art by Tjibbe Hooghiemstra)
Torn Awake
Science and Steepleflower
Deeds of Utmost Kindness
Lynchburg
Eggplants & Lotus Root
Rush to the Lake

Essays
A Faithful Existence

Hybrid Books
Redstart: an Ecological Poetics (with John Kinsella)

Books of Translation by Forrest Gander
It Must be a Misunderstanding by Coral Bracho
Names & Rivers by Shuri Kido (with Tomoyuki Endo)
The Galloping Hour: French Poems by Alejandra Pizarnik (with Patricio Ferrari)
Alice, Iris, Red Horse: Selected Poems of Gozo Yoshimasu
Then Come Back: the Lost Poems of Pablo Neruda
Berlin by Ales Steger (with Brian Henry & Aljaž Kovac)
Panic Cure: Poems from Spain for the 21st Century
Fungus Skull Eye Wing: Selected Poems of Alfonso D’Aquino
Rain of the Future, poems by Valerie Mejer (with A.S. Zelman-Doring)
Pinholes in the Night: Essential Poems from Latin America, Selected by Raúl Zurita
Watchword: Poems by Pura López Colomé
Spectacle & Pigsty, poems of Kiwao Nomura (with Kyoko Yoshida)
Firefly Under the Tongue, poems of Coral Bracho
The Night: A Poem by Jaime Saenz (with Kent Johnson)
Connecting Lines: New Poetry from Mexico (with Luis Cortés Bargalló)
Immanent Visitor, poems of Jaime Saenz (with Kent Johnson)
No Shelter, poems of Pura López Colomé
Mouth to Mouth: Poems by 12 Contemporary Mexican Women

Introductions, Prefaces
Poetry After the Invention of America, essays by Andrés Ajens, translated by Michelle Gil-Montero
Push Open the Window: Contemporary Poetry from China, edited by Qingping Wang

Forrest Gander in Translation
—Books:
Badź Blisko (Polskie)
相伴 (Chinese)
Essere con (Italiano)
Poesie Scelte (Italiano)
Eiko & Koma (Japanese, 日本人)
Като приятел (българска)
Şairin Vedası (Türkçe)
İz ((Türkçe)
Está con (Castellano, Chile & Spain)
Estar con (Castellano, Mexico)
Eiko y Koma: Poemas Selectos (Castellano)
Como Amigo (Castellano)
Libretos para eros (Castellano y Inglés)
Ligaduras : Ligatures (Castellano y Inglés)
Arrancado del sueño, (Castellano y Inglés)
Be With (Chinese)
Beckoned (Chinese)
Naked / (Chinese)
A Clearing / A Clearing Japanese (Japanese)
Als es dich gab (Deutsch)
La Trace (Français)
En Ami (Français)
Twelve X 12.00 (Nederlands en Engels)

—Poems & Essays:
Celestografia (Català)
Su una frase di Fernanda Melchor (Italiano)
Poemas de Eiko & Koma en Hiedra (Castellano)
Poemas selectos en La Siega (Castellano)
Una Cuchilla al Viento (con Raúl Zurita en México): Reseña de Ligaduras (Castellano)
Ligadura 2, Asamblea de Palabras (Castellano)
O un Cristo..., Asamblea de Palabras (Castellano)
Fra ”Sarahs Fortælling” fra romanen Som en Ven (Dansk)
“Hintergrunduntersuchung” (Deutsch)
EcoPoetics: eine Einführung (Deutsch)
“Die Gewaltigkeit Dessen, Was Fehlt” (Deutsch)
“De transparantie van een geloofwaardig bestaan” (Nederlands)
“Het enorme van wat kwijt is” (Nederlands)
Celestógrafo (Português)
ужас (русский язык)
“Onkraj Te Točke Pošasti: Sarina Pripoved” (Slovenski)
Handsten och andra dikter (Svenskt)

Chinese text

Chinese

Arabic_Intro.JPG

西川 at Poets House


On Deck:
Diary of Heptatitis (translation of a novel by César Aira)